"Dieser Haushalt ist perfekt."

Traducción:Este hogar está perfecto.

Hace 4 años

34 comentarios


https://www.duolingo.com/joelohdez
joelohdez
  • 19
  • 17
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Alguien me puede decir cuando es Dieser/Diese/Dieses?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ejaaxd

Depende del género del sustantivo que se habla, diese = femenino, dieser= masculino, dieses= neutro

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Uziel1856
Uziel1856
  • 17
  • 17
  • 14
  • 2
  • 194

No era das?

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Danoso89
Danoso89
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 5

"Este domicilio es perfecto" no lo da por bueno...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ventizzka
Ventizzka
  • 25
  • 15
  • 805

Eso es porque Haushalt=hogar, que no es sinónimo de domilio.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/6Ozzy6
6Ozzy6
  • 15
  • 11
  • 4

Por que colocan que se puede traducir "Haushalt" como presupuesto, si la respuesta sera errada. Independientemente de, las dos traducciones son correctas y si uno coloca "Este presupuesto es perfecto" debería estar bien.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/unic0rni0

Hay que mirar el contexto: estamos en la unidad "doméstico". Estamos estudiando las cosas del hogar, esa palabra la enseñan en esta unidad porque significa hogar. Indican otras traducciones para que las vayamos aprendiendo, pero ahora utilizamos la que encaja en el contexto de lo que estamos estudiando.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/palmiramar_
palmiramar_
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 1248

En caso de palabras polisémicas (con varios significados) son muy útiles los ejemplos que muestren éstos, para evitar los posibles malentendidos. En otras unidades se aplica ese criterio, no sé por qué no en ésta.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Taisa1984

Estoy de acuerdo. Yo no recordaba qué era la palabra y lo miré también en la información que dan, y puse Presupuesto... Si no aplica en este contexto, que no la pongan, o que den más información.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/robertomariio

Yo interpreto también "HAUSHALT" como presupuesto. Hogar lo tomo mas bien como "HEIM"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

En realidad, tienes (un poco xD) razón. No he pensado todavía en eso.

Por ejemplo existe la palabra: Staatshaushalt y se refiere más al estado económico de una institución.

Pero lo primero que me viene a la mente es el otro tipo de Haushalt que he descrito yo y la razón es que para lo que describes tú en alemán normalmente se utiliza un sustantivo compuesto como dicha palabra Staatshaushalt.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Fiscalito

Un presupuesto puede estar perfecto y un hogar también. Por eso la palabra perfekt es una mala elección.
Las oraciones tipo
- Dieser Vogel ist perfekt
- Dieser Hut ist perfekt
- Dieser Schlüssel ist perfekt
no facilitan el aprendizaje.

Mi propuesta:
1. Dieser Haushalt ist detailliert.
2. Dieser Haushalt ist für ältere Menschen.

El aprendizaje significativo. https://forum.duolingo.com/comment/28316733

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Cesc.Sls

En este ejercicio se traduce al español Haushalt como: Hogar Presupuesto

Pregunta.... Presupuesto de què? Porque: - mi esposa que es alemana - Mi familia aquí en Alemania donde vivo y que es toda ella Alemana - Mi profesora de alemán en mi escuela de alemán "aquí en Alemania" - Todos y cada a unos de los alemanes a los que he preguntado

Dicen que de "presupuesto" nada de nada... Y se parten de risa cuando ven la captura de pantalla...

Cuanto más alemán estudio en mi escuela aquí en Alemania, más absurda y mala me parece esta app, además de encontrarle cada día más errores...

Eso sin contar la cantidad de gente que escribe una y otra vez preguntando por ejemplo cuando escribir, dieser, diese o dieses...

Básicamente porque no entienden ni eso ni los der, den, die, das, er, sie, ihr, eure, unsere, unseren... ó porqué o cuando los verbos acaban en "en", "st" o "t"

La respuesta es sencilla si queréis estudiar y aprender un idioma correctamente, desde el nivel básico a cualquiera de sus niveles (A1, A2 etc...), y más uno complejo como el alemán, dirigiros a una academia, o escuela de idiomas (pagando obviamente) o contratar un curso online por Internet, con "clases on line con profesor y otros alumnos, presenciales virtualmente mediante conexión vía Internet, en directo y con horario "

El resto son una broma para memorizar frases y/o palabras en "otro idioma", de una calidad que dejan mucho que desear (todas las app para teléfono móvil... Sin excepción) y una auténtica locura y desperdicio gastarse dinero en ellas.

Si quieres emplear 15 minutos al día, todo los días, durante 3 meses, para finalmente, cuando vayas a Alemania o hables con una persona alemana, poder decir frases tan útiles en alemán como:

La abeja es un insecto El perro es rápido El niño se come un huevo

Y no tener ni puta idea de hacer preguntas o decir frases como:

Cuanto cuesta esto? Que precio tiene? Cómo te llamas? Dónde está la estación de tren? Yo me llamo... Yo tengo 30 años Dónde está la parada del autobús?

Ni tampoco entiendes ni por casualidad al camarmero o a la persona del supermercado cuanto te dice que tu comida o compra cuesta 14 €uros con 45 céntimos (o lo que compraste en la farmacia) porque no "has estudiado eso" y es como si hablara en chino...

Esta app y todas las que encontrarás para tu teléfono móvil pagando o no, son ideales para ti

Por lo demás llamar a esta o cualquiera de las otras app "Curso de idiomas" no sólo es un chiste, si no que diría que es una broma de muy mal gusto.

Os lo dice un español, que hace 6 meses que vive en Alemania, va a una escuela para aprender "el idioma alemán" en Alemania, mi esposa es alemana, y toda mi familia aquí son alemanes...

Una cosa es memorizar sin comprender nada ni porqué se usan ciertos artículos, o el porqué del orden en las frases de las distintas palabras artículos, (sujeto predicado, verbo.... Esas cosillas.... ), y otra muy distinta es aprender un idioma, donde además de memorizar, comprendes porque decir Diese, dieser o dieses... Y cual y porqué es el orden y la composición de las frases interrogativas o afirmativas...

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/Es_Darcy

Vivienda es sinónimo de Casa, además para ésta última se usa más la palabra "haus"en. Alemán

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mhaaz
mhaaz
  • 13
  • 11
  • 10
  • 7
  • 4
  • 4

Pero der Haushalt no se refiere a una casa, sino al hogar y sus quehaceres. Ten en cuenta que el vivir en departamentos en un mismo edificio es muy común en Alemania. Para aclarar: si en una casa con tres pisos hay tres departamentos pequeños, rentados a diferentes personas, seguiría hablándose de ein Haus (una casa, ya que sigue siendo un edificio) pero habría drei Haushalte (tres "hogares"), porque cada inquilino hace sus compras, su limpieza, etc. por separado.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Cindyvdp
Cindyvdp
  • 15
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

por que residencia no esta bien para la oración?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ferulincha

Durante toda la unidad se indica que "Haushalt" es "domicilio", pero en este ejercicio se cambia y se rechaza.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

lo he borrado yo. En toda la unidad que ensena "Haushalt". Todavía no sé si todos los miembros del equipo están de acuerdo con esta decisión. Algunos sí, pero no todos han leído mi informe sobre este cambio. Todavía espero su respuesta xD. Por eso NO he borrado la palabra en el diccionario.

Mis motivos para borrar la opción es porque domicilio es un término más formal que "Haushalt = hogar". Describe en qué sitio vives. Haushalt no se refiere al entorno/lugar donde vives, sino al complejo de convivir en la casa: por ejemplo junto con tu familia, quién es la cabeza de la familia, cómo se siente la gente, qué relación tienen dentro de sus cuatro paredes = en su "casa/apartamento", quién hace cuál tarea (quién lava la ropa, quién juega con las mascotas etc.). Todos estos factores influyen en la palabra Haushalt. Creo que la mejor forma de describirlo es: cómo se maneja la vida en tu casa? En mi opinión domicilio no encaja. Pero puede ser que los demás en el equipo que todavía no han leído sobre este cambio me van a pegar, en este caso voy a devolver "domicilio" a las opciones :D.

La mejor palabra es de hecho "hogar". También he dejado la opción "casa", aunque no estoy muy feliz con esta palabra, sirve como posible traducción.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Highways
Highways
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 14
  • 14
  • 3
  • 3

Y ¿Qué te parece la otra opción que sugieren los diccionarios de Langenscheidt, 'presupuesto'?¿Es de uso común?

Edito: Acabo de ver tu explicación de hace una semana ;-) ¿Cómo dirías entonces 'el presupuesto familiar' o 'el presupuesto del hogar'?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

Haushaltskasse o Haushaltsbudget

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Highways
Highways
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 14
  • 14
  • 3
  • 3

Danke schön!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SonMauri
SonMauri
  • 21
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4

Excelente explicación.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Isabel200071

me sumo a: "Diese"cuándo es "éste" o "su"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MarcosOlza

Haushalt = Labores del hogar, denke ich. Aber das Programm denkt es nicht. Ich glaube, dass dieses Programm ,, labores del hogar'' akzeptieren müsste!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mayself
mayself
  • 12
  • 10
  • 6

Si yo escribo "Das Haushalt ist perfekt" también tiene la misma traducción? o en qué casos se usa Das y en cuáles Dieser/Diese?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/mariahuido1

No entiendo que, si en las traducciones que da de Haushalt, aparece presupuesto, al poner eso en la respuesta, lo dé como un error. Considero que, para gente como yo, que no sabemos demasiado alemán, es confuso que la traducción aparezca esa opción, pero sin embargo, al ponerla, esté incorrecta.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MAR_titha63

Haushalt tiene dos traducciones: hogar y presupuesto, si yo escribo "Este/Ese presupuesto es/está perfecto" no es válida, ¿Por qué? que caso tiene que una sola palabra tenga dos traducciones, si una la va a aceptar y la otra no : :\

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/edusanchezdiaz

Creo que no entiendo la diferencia entre Haus/Haushalt/Wohnung/Wohnort

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Agu236
Agu236
  • 13
  • 12
  • 10
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2
  • 7

Por qué Haushalt y no Hause?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Lubita22

Este presupuesto es perfecto, o también
este presupuesto está perfecto

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Lubita22

Haushalt se traduce, presupuesto, hogar,

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/RonalYesid7

Coloque "este jogar es perfecto" y me la valido mal :(

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/DavidMaldonado5

Y cuando se usa dies

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/edwin46017

No explican el uso de " dieser"

Hace 1 mes
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.