1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "Do you want my picture?"

"Do you want my picture?"

Traduction :Veux-tu ma photo ?

August 6, 2014

20 messages


https://www.duolingo.com/profile/Niclorix

"Tu veux ma photo ?" ahah ça fait longtemps que j'avais pas entendu cette expression ! Je me demande si cette phrase a le même sens en anglais ?


https://www.duolingo.com/profile/NCThom

Peut-être comme nous disons en anglais, "Why don't you take a picture? It'll last longer." Quand quelqu'un nous ... dévisage? Un regarde fixe?


https://www.duolingo.com/profile/TB53

C'est un peu enfantin comme niveau de langage mais je pensais que l'on pouvait aussi traduire par : "Veux-tu mon image?" , non?


https://www.duolingo.com/profile/nolemay

L'expression est en général avec "photo" et veut dire : arrête de me regarder, cela me dérange.


https://www.duolingo.com/profile/kri44470

Non Niclorix, pas enfantin ? Non ! " et d'abord c'est celle qui dit qui y'est ! " Na !


https://www.duolingo.com/profile/toto-toto

En français en générale cette expression n'est pas très polie et veut dire arrête de me regarder. En est-il de même en anglais?


https://www.duolingo.com/profile/L.prJT

Je pense que non. Je ne l'ai jamais entendu utilisé comme ça. Des personnes célèbres peut le dire peut-être.


https://www.duolingo.com/profile/PhildeVer

Tu veux mon "portrait " , qui serait une expression appropriée en français, n'est pas accepté


https://www.duolingo.com/profile/bebe1310

image n'est pas bon?


https://www.duolingo.com/profile/marino37

pourquoi voulez vous ma photo n'est pas accepté ???


https://www.duolingo.com/profile/greatlanguages

Pourquoi pas "Veux-tu mon image?"?


https://www.duolingo.com/profile/03061955

difference entre tu et vous dans cette question ?


https://www.duolingo.com/profile/Mimi167059

Voulez vous ma photo? est aussi une traduction possible, n'est ce pas?


https://www.duolingo.com/profile/GillesMitc

Avec un trait d'union : voulez-vous ou veux-tu.


https://www.duolingo.com/profile/corebreaker077

"Veux-tu de ma photographie?" devrait être accepter puisque la forme "vouloir de" est encore utilisée.


https://www.duolingo.com/profile/gege25

et pourquoi pas "portrait"?


https://www.duolingo.com/profile/Weissberg1

J'entends mal ou alors "want" est prononce avec un son nasal comme dans "enfant"? Pourtant ca n'existe pas en anglais, non?


https://www.duolingo.com/profile/L.prJT

.Exactement Weissberg1. Ça n'existe pas. Mois je parle anglais et je suis ici pour apprendre le français. Dans le cours pour apprenre français je ne m'étais jamais aperçue que la prononciation n'est pas très bien, jusqu'à j'ai commencé à suivre ce cours. (Parce que je ne connais pas la prononcation correct en français)


https://www.duolingo.com/profile/matthieu_dn45

Veux tu mon image est aussi valable , on est pas censé connaître le contexte !


https://www.duolingo.com/profile/Sandrine543637

Pourquoi my picture est traduit par ma photo, alors que l'on m'a refusé picture pour photo dans un exercice précédent ?

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.