"A carne não é precisa."

Traducción:La carne no es necesaria.

Hace 4 años

9 comentarios


https://www.duolingo.com/Sergio_Velasco

( A carne não é precisa) ?????? en portugués de Brasil esta es muy extraña. nosotros los brasileños usamos (a carne não é necessaria).

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Helenita275659
  • 20
  • 18
  • 15
  • 11
  • 7
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2
  • 6

Olá! Acho que o sentido, em português, seria "Não é preciso carne." (No se necesita carne.)

A carne não é necessária. = La carne no es necesaria.


PRECISO

A carne não é preciso. (Navegar é preciso.) /

La carne no es necesaria. (Navegar es necesario.)

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/milena261205

Se escribe: Não precisa da carne, ok

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/VergaraErika

Oigan decídanse con "preciso/precisa" Había puesto necesario en otro ejercicio, y me marca error y me da opciones como "precioso/exacto" OK. Ahora, con precisa, pongo "exacta" y me marca error con que es "necesaria"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Salfaflo
  • 19
  • 13
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2

Pero hay que tomar en cuenta el contexto de la frase. Si bien "precisa" puede significar precisa, exacta o necesaria, el adjetivo que mejor queda con la carne es necesaria. No siempre hay que traducir todo literalmente, es importante también interpretar el sentido o contexto de la oración.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/robertel_12

Es cierto lo que dice Salfaflo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/talud
  • 25
  • 25
  • 20
  • 15
  • 505

Los verbos NECESITAR Y PRECISAR, en español son palabras sinónimas.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/talud
  • 25
  • 25
  • 20
  • 15
  • 505

En español las palabras "preciso y necesario" tienen el mismo significado, aunque cada una de ellas tengan más significados.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Csar344836

¡Ahí, fomentando el veganismo!

Hace 1 semana
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.