So "ne mange" means "only eats?"
If it were "ne mange pas" it'd be "doesn't eat," correct?
Ne ... que translates only.
Wouldn't "he eats nothing but pasta" be a closer translation? Or even more 'poetic' "he eats but pasta".
No one speaks like this (especially the latter one), but my question stands: would it be closer to the French sentence?
I said "He doesn't like rice, he eats only pasta", and they say I have a typo. Isn't my sentence equal to "he only eats pasta"?