"Il se promène en sous-vêtement, c'est gênant pour nous."
Translation:He takes walks in underwear; it's embarrassing for us.
July 10, 2020
17 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
tachyonashley123
2311
"He takes walks in his underwear; it's embarrassing for us." accepted for me 11 March 2021.
SeanFogart4
980
I selected the word "embarrassing" and got:
"You have a typo.
He walks in his underwear; it's embarassing for us."
SwervinMervin98
1080
Same here. I actually had to look it up, and it turns out, "embarrass" actually has two r's. As I'm writing out this comment, I'm actually using the speech-to-text microphone on my phone, and when I say the word "embarrass", it puts two r's on it.
Rich889905
737
My version of this question was Type What You Hear. So, I typed:
ils se promenent en sous-vetements c'est genant pour nous
which, I'm pretty sure would sound exactly the same. Is that right??