"À quatre heures, il n'a toujours rien mangé pour le goûter."
Translation:At four o'clock, he still hasn't eaten anything for the afternoon snack.
July 10, 2020
15 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Geoff_Campbell
2747
at the very least it should be "... for an afternoon snack.", but it's still pretty bad.
Ymeagain
840
I guess le goûter indicates the part of the day involved. [BTW, 4 p.m. would be seize heures, I think]