نقول" أنا أسير إلى المطار" وليس أسير من المطار فتتغير الجملة إلى " أنا أغادر المطار"
أسير من المطار ترجمة مقبولة
"أنا أغادر المطار" أشعر بأنها أفضل، آمل إعادة النظر فيها
لكن هذا سيغير المعني ل"I leave the airport"
ليس شرطاً بأن تكون الترجمة حرفية دائماً بل من الممكن أن تكون الترجمة حسب المعنى أيضاً وهذا هو الأصح
نعم لكن لاتنسي أن الموقع تعليمي ويمكن أن يسبب هذا التباساً للدارسين، ولكن أتفق معك أن "أنا أغادر المطار" يجب أن تقبل كإجابة صحيحة
انا اسير من المطار