"After he talked about it, I also got the flu!"
Translation:Après qu'il en a parlé, j'ai aussi eu la grippe !
July 10, 2020
9 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Tobi45471
1946
Open for discussion: According to native french speaker it should be: après qu'il en ait parlé (after après que it's subjonctif )
lulularosa
2554
But isn't the subjonctif reserved for hypotheticals or uncertainties, etc.? "After he talked about it" / *Après qu'il en a parlé" are definite statements, so what purpose would the subjunctive serve?