Are both on and ovat allowed here? I used on by accident, and it was marked correct. If both are correct, why is that?
In everyday spoken Finnish, many people use "on" where "ovat" would be used in formal written Finnish.
Are there any guidelines for when on can replace ovat and when it can't?
I thought the same after doing thst. It took me so long to realise that ovat is the plural of on and now this
Is kastike = the dressing? I thought, it's souce.
It's both "dressing" and "sauce". :)
Yes, Finnish doesn't have separate words for those. If one wants to make it clear, one needs to say e.g. "salaattikastike".
English translation should be 'Where IS the salad and the dressing'.
"Where are the salad and the dressing" is perfectly fine English (though the second "the" seem extraneous).
"Where is the salad and the dressing" is also used, but perhaps more informal.