"An hour is not an instant."

Translation:Uma hora não é um instante.

May 14, 2013

5 Comments


https://www.duolingo.com/vivisaurus
  • 18
  • 17
  • 14
  • 14
  • 10
  • 7
  • 7
  • 5
  • 4
  • 2078

Put an exclamation point (or three) at the end of that and you'll have a good phrase to use when calling a Brazilian customer service.

May 14, 2013

https://www.duolingo.com/davidalso
  • 25
  • 21
  • 16
  • 13
  • 10
  • 2071

Especialmente o banco!!!

May 15, 2013

https://www.duolingo.com/Thetriangleman

Why is it "an hour not is" or "uma hora nao e" instead of "an hour is not" or "uma hora e nao"

January 5, 2014

https://www.duolingo.com/triwoo78
  • 12
  • 12
  • 11
  • 5

Yes, why? I wondered the same thing!

October 25, 2014

https://www.duolingo.com/MichaelWor9
  • 17
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

I believe that's just the conventional ordering in Portuguese, just one of the differences between our respective languages.

February 23, 2016
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.