1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "An hour is not an instant."

"An hour is not an instant."

Translation:Uma hora não é um instante.

May 14, 2013

5 Comments


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Put an exclamation point (or three) at the end of that and you'll have a good phrase to use when calling a Brazilian customer service.


https://www.duolingo.com/profile/davidalso

Especialmente o banco!!!


https://www.duolingo.com/profile/Thetriangleman

Why is it "an hour not is" or "uma hora nao e" instead of "an hour is not" or "uma hora e nao"


https://www.duolingo.com/profile/triwoo78

Yes, why? I wondered the same thing!


https://www.duolingo.com/profile/MichaelWor9

I believe that's just the conventional ordering in Portuguese, just one of the differences between our respective languages.

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.