Put an exclamation point (or three) at the end of that and you'll have a good phrase to use when calling a Brazilian customer service.
Especialmente o banco!!!
Why is it "an hour not is" or "uma hora nao e" instead of "an hour is not" or "uma hora e nao"
Yes, why? I wondered the same thing!
I believe that's just the conventional ordering in Portuguese, just one of the differences between our respective languages.