"Elle n'a préparé qu'une tasse de café."
Translation:She made only one cup of coffee.
20 CommentsThis discussion is locked.
839
Here's another: https://duome.eu/tips/en/zz . (In a rare lucid moment, I had the sense to bookmark this treasure trove of French grammar!) Use the Table of Contents at the very start to jump to Adverbs 3, where you will find the ne ... que construction explained.
1205
Is this English translation one of several readings of the French sentence, or is it the only possible interpretation? This particular interpretation seems to suggest that the focus of ne-que is une (tasse), so that it means, roughly, that (1) she made no more than one cup of coffee (and not two or three). Can the French sentence also mean, e.g.; (2) she only made (a cup of) coffee and not (a cup of) tea, etc.; (3) all she did was make a cup of coffee, and she did nothing else; (4) she only made a cup of coffee but didn't drink it; (5) only she and no one else made a cup of coffee; etc. ?
1277
Is this form of saying only one in French common? Or would it be better to say Elle a préparé seulement une tasse de café?
1007
Your exact question is in this link, which fully explains the syntax and the 'elegance' as they put it and the comparison with seulement.. https://french.kwiziq.com/revision/grammar/how-to-use-restrictive-ne-que-with-simple-tenses-to-express-only-negative-expressions