"Oh no, the clock is broken."
Translation:Voi ei, kello on rikki.
Also they joke that "Oho!" can be used as "Sorry, I didn't mean to do that!" for example when accidentally bumping into someone on a street in Finland.
May be quite usual for the shy nature of most people to say that, but "Anteeksi!" or the colloquial word "Sori!" is more polite :)
Oops, because of future sections i automatically wrote "kello seisoo" when reviewing this.
Just to clarify, there is a distinct difference between the clock stopping and the clock being broken? I guess you could smash a clock to pieces.....
Just making sure that both options could potentially be correct. :)