Translation:I ate some really delicious dishes in the Ivory Coast.
In fact we SHOULD be using Côte d'Ivoire
"Therefore, in April 1986, the government declared that Côte d'Ivoire (or, more fully, République de Côte d'Ivoire) would be its formal name for the purposes of diplomatic protocol, and since then officially refuses to recognize or accept any translation from French to another language in its international dealings."
In English this is about food, rather than "dishes". As a couple of people here have pointed out, the given translation sounds like chomping on china. It would be better to say: "I ate some really delicious food in Ivory Coast/Côte d'Ivoire." That's also what you get from Reverso and Collins.