1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "He is going to have to throw…

"He is going to have to throw away the things that are on the floor."

Translation:Il va devoir jeter les choses qui sont par terre.

July 11, 2020



Why not sur le sol?


Sur le sol is sort of "technical". par terre is what you would normally hear


il va falloir nettoyer= he is going to have to clean il va devoir nettoyer/jeter= he is going to have to clean/throw away. When to use falloir? When to use devoir? Help!



il va falloir nettoyer = he is going to have to clean = it is going to be necessary to clean [literally].

It is an impersonal form. You use it whenever there is a need for something or an action to be accomplished.

When translated into English it is usually rendered by means of different constructions; eg:

So, il va falloir qu'il nettoie = he is going to have to clean (note that il doesn't refer to he) = il va devoir nettoyer (il refers to he).


Last time I wrote choses you corrected it to trucs. This time I wrote trucs you gave it wrong. Feeling frustrated :(


Why not "Il va falloir"? Marked wrong 2021 Apr 21


I am afraid that I just cannot get the hang of when to use "des" and when to use "les". In this case the reference is to the specific things on the floor, and therefore I thought it should be "des", but that's wrong. But I do not really understand why. The items were specified as those on the floor not to all the things in the room.


I think you have it backwards.

  • Des is never for specific things. It's the plural of un/une. So it's for nonspecific things. (= some, any in English, or it's often omitted)

  • Les is for 1) specific things (= the); and 2) for generic things (omitted in English).

If you want more reinforcement, try reading an outside study guide. This one is a very short reference, but it has links for additional information.


Learn French in just 5 minutes a day. For free.