1. Forum
  2. >
  3. Topic: Finnish
  4. >
  5. "Tämä meemi on suosittu, vaik…

"Tämä meemi on suosittu, vaikka se ei edes ole hauska."

Translation:This meme is popular, although it is not even funny.

July 11, 2020



Would ".......se ei ole edes hauska" correct????


It is, although the emphasis is of course slightly different.


Can you elaborate? I get that word order can change emphasis generally, but in this case in a rough literal translation "it not to-be even funny" and "it not even to-be funny" feel so similar that I can't see a meaning shift


Internet memes. The images/videos and text with specific jokes that get repeated hundreds of times until people get tired of them.


Same question. Are "se ei edes ole hauska" and "se ei ole edes hauska" the same? "ei ole edes päällä" appeared earlier.

Learn Finnish in just 5 minutes a day. For free.