"Les enfants ont mangé et maintenant la nappe est sale."
Translation:The children have eaten, and now the tablecloth is dirty.
July 11, 2020
10 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Because looking at the context of this sentence, you can figure out that the speaker isn't talking about general children. But they're talking about a particular group of children who ate and made a particular tablecloth dirty.
When it's a general implication, like "Les enfants aiment jouer", you'll know it is translated into English as "Children like to play."
DrMHaywood
1035
For UK anglophones 'nappe'may be too similar to 'nappy' (US 'diaper') which could result in a spontaneous mistranslation of this sentence...