The creators have done so well incrementing vocab and grammar in this course!
They made sure that before we get to this sentence, we know how to say: Minä itken, koska pöllö on oikeassa.
How about: ..lives in far away Finland?
That would be kaukaisessa Suomessa. :)
Kaukana is an adverb not an adjective. I.e. it qualifies the verb, not the noun. (This applied to me 60 years ago!)
I said this too. Personally think this sounds better, given the almost poetic sound of the first part of the translation.
"The woman I love lives way off in Finland." saattaisi olla toimiva.
To me the translation "The woman which I love lives in the distant Finland" sounds also plausible. Is it wrong?
distant would be kaukaisessa, not kaukana (far)
"Which" sounds wrong to me, you need "who" because it's a person. You cannot say "the Finland". No articles for countries. :-)
Except The Americas, The Philippines, and The United States.
The Netherlands and The Gambia too.
While many countries are proper nouns, any country name with a common noun in the name (or assumed) has an article - there are a lot of republics, kingdoms, islands, etc.
Like in "Our Father which art in heaven"? :)
But yes, you are right, it is incorrect in the contemporary English: https://english.stackexchange.com/q/217763/73094
What I really meant was "The woman whom I love lives in the distant Finland".