"She does not see the girl."
Translation:Zij ziet het meisje niet.
Why it requires jongedame now instead of meisje??? Fails completely correct sentence
Not sure if you found this out yet or not, but if you use "de meisje" it will be incorrect because meisje gets het, not de. Jongedame gets de, which is why it is telling you to use that word. Either "het meisje" or "de jongedame" is accepted, so it will look at the first word to determine what needs to come next.
Why is "Zij ziet geen het meisje" incorrect? My understanding is that geen -> noun and niet -> verb.
Thank you. This appears to be a very important distinction that's not entirely obvious to an English speaker. 'Geen' appears to not just negate the action, but also replace the article.
One thing i read somewhere that has helped me is to think of 'geen' as the opposite of 'een'
In general, use 'geen' for nouns. Yet if the noun has a definite article ('het' or 'de') or possessive pronoun (e.g. mijn) before it, then precede with 'niet'. For example: Nee, hij was niet de jongen.
Could it be: Zij ziet niet het meisje? Must the negation "niet" be placed always at the end?
Read the previous comment (Brian's answer to someone asking the same as you did).
No, sorry, the finite (conjugated) verb needs to stay next to the subject.