"They are sitting on the ground and drink soda pop." --- Seems the question should read "sitting" and "drinking", or "sit" and "drink". The inconsistency here sounds awkward.
I have reported it.
Finnish has one tense where English has two. It is possible to have two tenses in one sentence, but not here. They should be sitting on the ground and drinking soda pop or they should sit on the ground and drink soda pop.
I reported this as well. It seems it hasn't been fixed yet!
Limonadia sounds incorrect
The pronunciation of limonade is wrong.
Finns I have heard call soda limska
Yes, it is called that, too. I learned it as "limsa" originally.
"Limppari" and "limu" are other alternatives. I think I've heard it called "limukka" as well. :)
Limu seems to be the most common in my area. It's also what's taught in Suomen Mestari and Oma Suomi.
limsa I never heard limska
Ja but this is 'puhe kieli'
Reported the improper English. As this isn't a minor error.
Can you add he after ja or is it wrong to do so?
I guess you could, but it would be redundant and sound unnatural - unless there are two groups of people being described; one group sitting on the ground and another group drinking soda.
Oooh okay - thank you so much! It felt weird to leave "he" out since it is one of the only pronouns you have to use. But with your explanation it makes perfect sense now. Kiitos paljon!
No, just limonadia. Since it's already the partitive case of 'limonadi'
Is the "he" not expendable here?
If you mean just saying "Istuvat maassa...", then no. The third person pronouns in Finnish ("hän" and "he"), unlike the others, are required.
And why is it marked wrong if I use "he" both times before the verb? "He istuvat[...]he juovat[...]"
Technically, that's not wrong, but just as in English, repeating the pronoun that way is unnecessary and sounds overly mannered.
To my ears, "limonadia" sounded wrong, almost like it was spelled "limoneedia". Maybe the speaker mixed up the English word with the Finnish one?