"When it rains, Dad takes them there by car."
Translation:Quand il pleut, Papa les y amène en voiture.
July 11, 2020
10 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Re: "Quand il pleut, Papa les y amène en voiture." Dianne_Batten: Take a look at this link regarding difference between "emmener" and "amener"... https://forum.duolingo.com/comment/35832144
XaveriusPetrus
1002
Amener : Vers un endroit précis. Et on quitte la personne une fois à destination. Dans la pratique, on utilise souvent l'un ou l'autre, indifféremment.
tenalice1
575
It's irrelevant. He is taking them away from here to there, so it should be emmener. However the original French is better as it is the destination that matters so amener is better, it's just a bad translation.