"Il parle à des hommes que je n'ai pas reconnus."
Translation:He is talking to some men that I didn't recognize.
12 CommentsThis discussion is locked.
909
The tenses don't match properly in english. Should either be he is talking to some men that i don't recognize or he was talking to some men that i didn't recognize.
974
He passed by with some men, and is talking to them now elsewhere. English can be logical, not just arbitrarily formalist. Think.
For the people who refuse to and need the constant, redundant clarification: "He is talking to some men that I didn't recognize when I saw them."
749
ChipHarrel is correct. One would have to clarify as you just did for the sentence to make sense.
1327
Sean, I urge people to reread your explanation, think a minute, and analyze. Obviously the second clause could have occurred earlier in time than the first clause, allowing the second clause to be in a past tense.
Another way to demonstrate this syntax is to reorder the clauses: "I didn't recognize some men that he's talking to." Nothing has been added or subtracted, but the meaning is clearer for those who are "arbitrarily formalist". ;-)