"Yo tengo ganas de comer alguna cosa."

Traducción:Eu estou com vontade de comer alguma coisa.

Hace 4 años

4 comentarios


https://www.duolingo.com/Sergioeleuterio

(Eu tenho vontade de comer alguma coisa). también está correcto.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/natagh
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 8
  • 4
  • 1857

La expresion "tener ganas" en portugues se dice "estar com vontade". Es extrano decir tenho vontade, asi como en espanol seria raro decir "estoy con ganas de".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Sergioeleuterio

Puede ser extraño en español .pero no es nada extraño en portugués.los Brasileño usan tanto (tenho vontade) como (estou com vontade).Soy brasileño veo que los dos si usan de forma similares.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Sergioeleuterio

(Tener ganas) también puede ser traducido como (ter vontade).por que ter=tener/vontade=voluntad,ganas.usamos también (ter vontade) en Brasil.

Hace 4 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.