Why not, Il va falloir trouver une échelle plus grande??
'tu vas devoir trouver une échelle plus haute' rejected. Is haute not suitable here?
J'ai la même question! Quelqu'un?
Tagline for my new giraffe horror movie, "Legs".
I'd see that.
I thought size adjectives went before the noun
"Une plus grande échelle" is correct and even better than "échelle plus grande" here, in my opinion. Anyway, "échelle plus grande" is not a mistake either, because of "plus".
why is "il faudra trouver une plus grande échelle" not accepted?
In English, ladders are usually longer not taller, although the literal translation may be fair enough.
My Cassell's says 'grand' for persons and 'haut' for things. Is Mr. Cassell wrong??
"haute" in this context is correct but was marked wrong.