Pardon my hearing. I can't seem to understand the Pronunciation of Erdbeere. Can anyone break it down for me in English equivalent?
Yes you're right. Just checked. "die Erde" = "The Earth". Hence, Strawberry = Earthberry in german
Vow, that helps me to remember Strawberry -> feminine noun using Mother Earth as a mnemonic for Earthberry.
Strawberry = Earthberry -> Mother Earth -> eine/die Erdbeere.
In this example, you have two slightly different rs. The first part of the word, erd, is pronounced airt. The second part, beere, is pronounced with a guttural R, which is not a sound used in the English language. You have to vibrate the sound off the back of your tongue against your uvula.
Like these examples:
That is because you roll the 'r' in the back of the throat and it should almost have a sort of 'h' sound to it.
Ist and isst are homophones, you have to figure it out which is which only by context
Yes, and I am so used to the French, 'Est' that I have to catch myself. The only way I realised my mistake was by thinking, 'Huh?'
Why use the article eine for Erdbeere? It is accusative, but Erdbeere isn't masculine so shouldn't the correct article be ein?
Why would "A woman eats a strawberry" wrong. "eats" vs "is eating" am I missing something?
Because we are at the very beggining of the course and they allow only that translation yet, I suppose, just to prevent confuse ourselves.
Because there's no possessive context.
meine Frau is "my wife", but if there's no "have" or "my" or "his" etc., then Frau will be understood simply as "woman", and that's what the course accepts.
If you want to talk about "a wife" without mentioning to whom she "belongs", then use Ehefrau.
I said "The woman eats a strawberry" but was corrected as "A woman eats a strawberry"... is there a difference?
'Eine Frau" is used in this sentence, which translates to "A woman". "Die Frau" would be the German for "The woman".
For "Erdbeere" article is "Die" so for this formate we use eine to write the sentence "The woman eats a strawberry",but it gived me wrong...it said The woman eats one Erdbeere. This is also true but app should give my sentence also true, because eine means a, one both.
"The woman eats a strawberry" is not a correct translation of the sentence, because eine Frau is "a woman", not "the woman".
"The woman eats one Erdbeere" is not a correct translation, either, because not only is "the woman" a wrong translation of eine Frau, "Erdbeere" is not an English word.
"A woman eats a strawberry" and "A woman eats one strawberry" are two possible translations of the sentence.
The woman eats strawberry, Is a basic and standard translation. What's wrong with it