"Your ID papers, someone found them in the lobby."
Translation:Vos papiers, quelqu'un les a trouvés dans le hall.
20 CommentsThis discussion is locked.
855
There was an earlier question where quelqu'un wasn't accepted in this way:
Cette maison de vacances, on nous l'a donnée
Anyone have any insight on why it might be «on» in the above but «quelqu'un» here?
1256
I am wondering why "l'hall" isn't accepted, but "le hall" is. On another phrase, "L'hotel" is correct, but not "Le hotel" So I am confused
274
According to this French website https://www.linternaute.fr/dictionnaire/fr/definition/papiers/ it's the same for papers in English, is it right ?
436
Why "trouvés"? Why not just "trouvé"? I thought that past participle following "avoir" does not necessarily need to reflect the number or gendre?
1181
I'm wanting TwoBeersPlease question answered as I'm also confused with Le hall and not l'hall. Is there someone out there who knows the answer, please help.
Some French words starting with h don't elide with le. "Hall" is one of these words, but it's far from the only one. I think some time ago the h wasn't silent, but now as far as I can hear, it seems to be, and yet they've kept it to be non-eliding. If you Google "french h aspiré" you can read a whole bunch more about these words. It seems you just have to memorize which words starting with h are like this.
1226
Not that I know much but words that start with a silent "h" like hotel et hopital use l', with hall, the h is pronounced so use le or la for those types of words.