"They live in a little village in England."

Übersetzung:Sie leben in einem kleinen Dorf in England.

August 7, 2014

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Steve254604

Wenn ich richtig verstehe, "wohnen" heißt "to live" in den meisten bestimmten Sinne, doch "leben" im Allgemeinen "to live" heißt. Würde "wohnen" in diesem Satz besser passen?

September 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/angela1001

They "live" wird hier falsch ausgesprochen.

August 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Girish_Jadhav

Warum kleinen? Es sollte "kleinem" sein!

May 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

Nein, kleinen ist richtig -- einem zeigt bereits die Kasusendung und daher wird kleinen hier schwach gebeugt.

May 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Girish_Jadhav

Können sie das im Englisch erklären?

May 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

einem already shows the case (dative) by its ending -em, so the following adjective takes weak inflection (generic -en for oblique cases, i.e. non-nominative) rather than strong inflection (which would be -em for neuter dative).

May 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Girish_Jadhav

Thank you.

May 3, 2017
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.