------- ugly . . .
Big 12 jul 20
There's nothing wrong with the English, my friend. You can put the reference to the listener at the end, as I just did with "my friend". And it nicely parallels the French sentence!
This sentence made my brain hurt.
I don't get the translation..
------- somebody is talking to the kids : hey, kids, it is going to be necessary to take care of the housework.
Big 14 jul 20
Merci BigWayne! You pointed out that les enfants is announcing the people who are being spoken to. Now it all makes sense!
Then somebody's kids aren' going to have a clue what you mean
Got it now. A comma is missing after the 'housework'
No, the comma is there in both languages. I also missed seeing it the first time.
I would get a few blank looks!
no one ever said...
You must take care of the housework, children.
Why isn't this an acceptable translation?