"Mein Bruder hatte mehr als mein Vater verdient."

Übersetzung:My brother had earned more than my father.

Vor 4 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/travelukas

hat wird als richtig angezeigt und had als falsch

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/insulanerin

"My brother had more than my father earns." Das ist nach meinem Verständnis Sinn der Aussage. Beim Lösungssatz müsste es im Deutschen heißen: "Mein Bruder hatte mehr verdient als mein Vater."

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Flashmasterdash

Korrekt ist auch: My brother earned more than my dad (did)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/KatySky4

Lautet es nicht eigentlich richtig: "My brother had deserved more than my father. "? Weil earned sollte man eigentlich nur in Verbindung mit etwas materiellen benutzen das man verdient also als verdienst bekommt und deserve sollte man in solchen Fällen benutzen, wo es darum geht, dass leute sowas nicht verdienen im sinne von etwas für etwas verdienen (zustehen).....

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Nooki90
Nooki90
  • 19
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8
  • 5

Die Korrektur: "My brother hat made more money than my father." ist falsch.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Kaetzchen01

man muss vorher klar machen, ob es um (Geld)- verdienen (earn) oder z.B. eine Strafe (deserve) geht -.-

Vor 1 Jahr
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.