1. Forum
  2. >
  3. Topic: Finnish
  4. >
  5. "Minä maalaan verantaa."

"Minä maalaan verantaa."

Translation:I am painting a veranda.

July 12, 2020

11 Comments


https://www.duolingo.com/profile/SvenjaSiepmann

Why is it "a" veranda in this case whether in all previous sentences it was "the" chair, "the" floor... I'm a little confused...


https://www.duolingo.com/profile/EstherHasAGoal

Could this also mean painting a picture of a veranda?


https://www.duolingo.com/profile/Liz968343

The translation is not grammatically correct in English. You cannot really be painting "a veranda" (abstract veranda). Should be either "the veranda" or better yet, also accept "veranda" as correct.


https://www.duolingo.com/profile/CyclOrBit

You can say of course ¨I am painting a veranda¨, if, for example, you work as a painter and your sister calls you asking what you are doing.


https://www.duolingo.com/profile/Emyxia

Unless you're painting a picture of a veranda. Then it makes grammatical sense. Can maalaan be used for that?


https://www.duolingo.com/profile/Liz968343

Maalata can be used for art painting, but this section is about house parts and repairs, I believe, not about hobbies. This really should be “the veranda” here. Or should at least be accepted, if still isn’t.


https://www.duolingo.com/profile/CyclOrBit

Whi is ¨I paint the veranda¨ not accepted?


https://www.duolingo.com/profile/Liz968343

My understanding is that this would be “maalaan verannan”. The use of partitive indicates an ongoing process.


https://www.duolingo.com/profile/SheilaRobb5

The word list says veranda or porch.


https://www.duolingo.com/profile/DrFerno

But... A veranda is made of glass ! You can't paint it !


https://www.duolingo.com/profile/Liz968343

No, not necessarily. It can have zero glass, in fact. But even if there is glass, there are also structural elements that are typically wood, that can totally be painted.

Learn Finnish in just 5 minutes a day. For free.