why que is wrong? The phrase is about the store
the way I remember it is that if it is immediately followed by a verb then it is qui and if not then it is que
No doubt someone will be able to give a much more grammatical explanation
Because ce magasin is the subject (it sells), not the object (is sold). You can use que in the following sentence: Albert adore les aspirateurs que ce magasin vend. ("Albert loves the vacuums that this store sells.")
Each to their own...
Duo, you're not paying attention. No one can sell a vacuum.
In English we say vacuum cleaners not vacuums
What is wrong with using the verb aimer?
Why is "Albert aime ce magasin qui (...)" wrong? Isn't "aimer" both "to like" and "to love"?
Because aimer means "to love a person", but "to like a thing". The verb adorer is used when you want to say that you "love a thing".
Is it correct to love a store in France ? Especially if it sells vacuums? I feel like it should be il aime beaucoup.
I thought aime should be okay in this sentence. I'm still not clear on using adorer and aimer. It seems you can use aimer and adorer interchangeably with a person, but not a thing?