"It's departure time soon; are you ready?"
Translation:C'est bientôt l'heure du départ, tu es prêt ?
July 13, 2020
8 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Wivine251742
938
Can someone explain why it is "l'heure DU départ" and not "l'heure DE départ"? Is it 'of the' departure, hence DE LE or DU and DE LA
Rlando
2454
The English sentence also uses "It's", hence "C'est" for the French sentence as well...
Other than that, you give a perfectly fine translation for "The departure time is soon. You are ready." I assume you meant a space and question mark at the end of the French sentence?
neko_sapiens
838
Il est bientôt l'heure du départ, ... was marked wrong. Does it have to be C'est ... ?