"Vuoi che io ti porti il giornale di oggi?"
Translation:Do you want me to bring you today's newspaper?
May 15, 2013
13 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
You've just come across what is called the subjunctive...a rare bird in English.
The subjunctive is a very insecure tense. It is so insecure that sometimes the first, second and third person singular hide under the same conjugation. (Example, che io ti porti... you can also say che tu mi porti and che lui ci porti...) It follows verbs such as volere, credere, pensare, essere possibile... + che:
- Voglio che tu mi dia una ragione/I want you to give me a reason
- Credo che non ci sia più pane/I believe that there is no more bread
Never hesitate to ask for help :) There are more subjunctive skills coming up...
Lynnich
952
Why is "do you want me to bring you the newspaper today?" wrong. I can see that if you were pedantic you might want to say today's newspaper today, but why would you bring yesterdays paper or even last weeks paper, and how do you get a hold of tomorrows paper today?