Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Ha deciso di scrivere a tutti noi."

Traduzione:He has decided to write to all of us.

4 anni fa

6 commenti


https://www.duolingo.com/inconveniente
inconveniente
  • 25
  • 25
  • 14
  • 309

Che ci azzecca OF ???

4 anni fa

https://www.duolingo.com/TheGandalf
TheGandalf
  • 24
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 3

In inglese quando c'è un infinito, si usa sempre "to" o niente.

"He decided to write."
"To make lemonade, you need lemons."
"That is something good to eat."

In queste frasi, l'inglese usa sempre "to" sebbene nelle frasi italiane si usa "di", "per", e "da" rispettivamente:

"Ha deciso di scrivere."
"Per fare la limonata, ci vogliono i limoni."
"Quella è cosa buona da mangiare."

4 anni fa

https://www.duolingo.com/inconveniente
inconveniente
  • 25
  • 25
  • 14
  • 309

Sono perfettamente d'accordo con quello che scrivi, ma io mi riferivo al perchè si dice TO WRITE TO ALL ( OF ) US e non TO WRITE TO ALL US. Ci sarà sicuramente una ragione e io volevo saperla. Comunque ti ringrazio !! BYE

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ermy48
ermy48
  • 25
  • 25
  • 10

Mi sono incuriosita ed ho trovato questa spiegazione in word reference Before personal pronouns (us, you, them) ONLY "all of" is possible. when using a personal pronoun, "of" is necessary:. esempio They invited all of us (not: *all us). Ciao

4 anni fa

https://www.duolingo.com/TheGandalf
TheGandalf
  • 24
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 3

Sì, non è nessuna ragione che io conosco, ma come madrelingua non sembra corretto non usare il "of".

4 anni fa

https://www.duolingo.com/inconveniente
inconveniente
  • 25
  • 25
  • 14
  • 309

Grazie ad entrambi ! BYE

4 anni fa