"The public likes women."

Перевод:Этой публике нравятся женщины.

August 7, 2014

18 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Adalina_Ell

Слышится "The public like swimming"

February 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ns_shadow

Если вы еще плохо различаете английскую речь, можно подключать логику :) "The public" - ед.ч. 3-е лицо, поэтому должно стоять "likes" :)

February 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Delovoy_Kiwi

В английском куча всяких разных диалектов

July 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/VikaBuhove

почему нельзя перевести как : общественности нравятся женщины ?

February 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Hi_there...

Артикль. Общественность - это обобщенное понятие. Как может быть "эта общественность" или "та общественность"? Звучит неправильно.

May 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MishaDaSiberia

Да, так можно перевести, только лучше вместо слова "общественность" использовать слово "общество".

https://ru.m.wiktionary.org/wiki/%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C

ОБЩЕСТВЕННОСТЬ -- активная часть общества, выражающая его мнение

https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/public_2

THE PUBLIC (именно вместе с определённым артиклем) -- ordinary people in society in general.

"Обществу (людям, народу, публике) нравятся женщины."

April 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/julia-amina

Разъясните, кто-нибудь, please! На днях здесь переводила – He definitely likes her. Правильный перевод был - Она определенно нравится ему. В чём такие различия при переводе???

September 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/dmitriy-kalmykov

А вы попробуйте перевести вашу фразу "дословно" - "он определенно нравит её"... согласитесь звучит по идиотски (такого глагола "нравит" просто нет в русском языке) вот и адаптируем под русский язык "она определенно нравится ему". А в упражнении дословно "эта публика нравит женщин" что по русски "этой публике нравятся женщины"

January 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/lilia7061653415

дратуйте, мне 10 лет и я не совсем понимаю смысл предложения

November 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Мы и сами его не очень понимаем, просто было такое предложение в системе.

November 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MishaDaSiberia

Вот, например, цитата из статьи с сайта The Buffalo News, в ней хозяин таксомоторной компании рассказывает о своей работе:

The public likes women drivers. They seem to be more helpful. -- Народу нравятся женщины-водители. Они кажутся более желающими помочь.

https://buffalonews.com/2013/04/14/peopletalk-a-conversation-with-bill-yuhnke/

May 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/kim1947

women - читается как [vimin] , а не вумен ,

August 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/darkholme00

не верно, вот так [ˈwɪm.ɪn]

April 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Louis-dePo

По какому правилу the обозначает "этот"? Почему он вообще переводится?!

April 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Alexander629932

это сделано исключительно для удобства, чтобы учащиеся не забывали про артикль.

August 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/QfDP11

Работать с людьми приложению duolingo легко. Трудно работать приложению duolingo с живыми людьми :-)

July 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/QfDP11

Уважаемы разработчики! Первое правило делать так в приложении, что бы люди думали, будто они сами хотят этого. Тогда фраза "этой публике нравятся женщины" будет понятной

July 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Swetlay

Спорное утверждение ... )))

August 16, 2019

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.