1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "La receta es práctica de nue…

"La receta es práctica de nuevo."

Traducción:Das Rezept ist erneut praktisch.

August 7, 2014

35 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Juan786389

La frase no parece tener sentido en español. Entiendo que la práctica de esta sesión es acerca de loa adjetivos terminados en -mente?

Partiendo de eso, me suena más "la receta es innovadoramente práctica" o algo así. Creo que mi ejemplo no es el más exacto.


https://www.duolingo.com/profile/BirgitJans1

En aleman tampoco


https://www.duolingo.com/profile/JohnHenryFord

La receta es práctica nuevamente, otra vez. The recipe is practical again. Das Rezept ist erneut praktisch


https://www.duolingo.com/profile/RealGhostbusters

Una receta puede o no ser práctica, dependiendo del contexto.


https://www.duolingo.com/profile/nelson871552

Bueno hombre, ya le encontrá sentido en otros estudios; en este es de traducir y conocer vocabulario. Mi herramienta es el idioma español y créame que es bien entendible.


https://www.duolingo.com/profile/AnaMaraOsp4

Cuál es la diferencia entre "neu" (que significa nuevo) y "erneut" ?


https://www.duolingo.com/profile/SiluetaRoja

Creo que "erneut" es para decir "de nuevo", "otra vez" o "nuevamente", etc. Y "neu" es "nuevo" en sí.


https://www.duolingo.com/profile/hpjb.ec

La frase en español no tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/LuisCarlos17f

¿Por qué el adverbio está entre el verbo y el adjetivo? ¿la oración en alemán tiene que llevar un orden fijo? ¿no vale "praktisch erneut"?


https://www.duolingo.com/profile/Grimaldo095

Es muy útil la información de esa página, pero no explica la posición de un adverbio


https://www.duolingo.com/profile/Ducky340

La receta aún es útil? supongo que quieren decir. oder, La receta aún sirve. puede ser.


https://www.duolingo.com/profile/Vicki-Hennig

Tampoco entiendo el sentido de la oración.


https://www.duolingo.com/profile/Fentan

Supongo que al igual que el adjetivo va antes que el sustantivo al que modifica es igual con el adverbio respecto del adjetivo. Es algo a lo que no estamos acostumbrados los que hablamos español ya que para nosotros es indistinto y de hecho solemos ordenarlos al revés. Otra cosa que puede confundir es que en algunos casos por lo que ví el adverbio se escribe igual que el adjetivo y en otros son dos palabras distintas como nuevo=neu nuevamente=erneut praktisch=práctico/prácticamente (por ejemplo: "praktisch neu"="prácticamente nuevo" y "erneut praktisch"="nuevamente práctico"


https://www.duolingo.com/profile/analucila14

estoy de acuerdo.


https://www.duolingo.com/profile/Wohlgemuth6

esto no es un frase en aleman


https://www.duolingo.com/profile/Kucki19

La receta es prácticamente nueva = Das Rezept ist praktisch neu??? Das Rezept ist erneut praktisch. Esta oración no existe en alemán


https://www.duolingo.com/profile/Grimaldo095

EL adverbio siempre debe colocarse después del verbo?


https://www.duolingo.com/profile/Dieguetto_

yo puse Das Rezeot ist praktisch erneut y me la puso como mala. Pero aparte de que no tiene sentido la frase, lo estoy poniendo en el orden en que aparece en alemán. Así estan otras palabras de alemán.


https://www.duolingo.com/profile/ReneHuber7

quien hace las traducciones/interpretaciones en español ...?


https://www.duolingo.com/profile/AlejoPop

Por qué no hilfreich?


https://www.duolingo.com/profile/RafaeldRV

La frase en español no tiene sentido para mí


https://www.duolingo.com/profile/txakara

por qué no se acepta wieder ?


https://www.duolingo.com/profile/CartisCar

"La receta es nuevamente práctica"


https://www.duolingo.com/profile/Saul184978

La receta es práctica de nuevo


https://www.duolingo.com/profile/Saul184978

La receta es práctica de nuevo


https://www.duolingo.com/profile/MarieJaraC.

Yapo Duolingo, cambien estas frases, que en Español, ni tienen sentido.... Gracias


https://www.duolingo.com/profile/MarieJaraC.

Definitivamente, esta aplicación, ist kaputt...No tiene sentido esta frase.


https://www.duolingo.com/profile/Lilalo5

Esto no es una frase.


https://www.duolingo.com/profile/pa1975

Muy rara e inentendible la oración.


https://www.duolingo.com/profile/RolandSnch

No tiene ningún sentido en español


https://www.duolingo.com/profile/Mr.LEOc

Alguien que me corrija si estoy mal, pero lo que deduzco de este ejemplo es que en alemán, los adverbios van antes del adjetivo. En lugar de "...es práctica de nuevo", como lo diría cualquier hispanohablante, ellos dicen "es de nuevo práctica". Espero haber entendido la sustancia de este ejercicio...

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.