"Sí, mi camisa, por favor."
Translation:Yes, my shirt, please.
My book is large. (my is a possessive adjective, describes book)
Mi libro es grande. (mi is a possessive adjective)
Yours is small. (yours is a possessive pronoun, takes the place of noun)
El tuyo es pequeño. (tuyo is a possessive pronoun)
Your car is green. (your is a possessive adjective, describes car)
Tu carro es verde. (tu is a possessive adjective)
Mine is red. (mine is a possessive pronoun, takes the place of noun)
El mío es rojo. (mío is a possessive noun)
Mine (apple) is yellow.
La mía es amarilla.
@Duolite - re: ...how to use...
May I suggest my preferred usage. Early afternoon upon waking you may find the occasion where upon you should like to be dressed. This phrase could be useful with your man servant such as I find with mine. A typical exchange transpires as such:
Winston: Shall Sir be requiring clothes today? Me: Sí, mi camisa, por favor. Winton: Certainly Sir.
You may find this whimsical use of civility could set the course for the tone of your humor on those dreadful days where waking and dressing can be such bother.
I would use this is my mom was doing my laundry and giving it to me. However, if you do your own laundry, you would sound quite foolish saying it to yourself. XD
The way I understand it, mia means mine and is used simlarly. "La camisa es mía","La fresa no es mía" for example. Mi is used like my. "Mi pájaro es naranje","Mi zapato no es suyo" for example.
Why does it not accept jacket? It's even one of the words you see when you peek.
I'm giving the right translation but it keeps marking it incorrect. Tried a variety of punctuation, not sure what's wrong.