"Three years after the baccalaureate, I will get a bachelor's degree."

Translation:Trois ans après le bac, j'obtiendrai une licence.

July 14, 2020

6 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Cricuvi

Pourquoi "une licence" et pas "un diplôme"? Quelle est la différence? Quand est-ce qu'on dit "trois ans" et quand "trois années"?


https://www.duolingo.com/profile/Lucien660983

En français, on trouve généralement "diplôme" trop vague alors que les catégories bac, licence, magistère, doctorat, etc. sont précises. C'est pour ça que la phrase anglaise précise aussi "bachelor's degree". La deuxième question est plus pointue. Généralement, quand on donne une durée avec un nombre, on utilise "an(s)". Quand on se concentre sur l'année, on dit "année". Mais on peut aussi parler de "plusieurs années" (pas de nombre). Pour "last year" ou "next year", les deux fonctionnent : "l'an dernier", "l'année dernière", etc.


https://www.duolingo.com/profile/Rosemary126626

Thank you; that's very helpful.


https://www.duolingo.com/profile/BetseyLang

At least in the American higher education system, a baccalaureate is a bachelor's degree! Clearly "un bac" and "une licence" refer to different levels of academic achievement, but the English translation doesn't distinguish them.


https://www.duolingo.com/profile/7jeny3
  • 1307

The baccalauréat (French pronunciation: ​[bakaloʁea]; lit. 'baccalaureate'), often known in France colloquially as the bac, is a French national academic qualification that students can obtain at the completion of their secondary education (at the end of the lycée) by meeting certain requirements.

From Wikipedia


https://www.duolingo.com/profile/Linda913103

Thanks Lucien. These are not well known distinctions.

Learn French in just 5 minutes a day. For free.