"Three years after the baccalaureate, I will get a bachelor's degree."
Translation:Trois ans après le bac, j'obtiendrai une licence.
6 CommentsThis discussion is locked.
2167
Pourquoi "une licence" et pas "un diplôme"? Quelle est la différence? Quand est-ce qu'on dit "trois ans" et quand "trois années"?
En français, on trouve généralement "diplôme" trop vague alors que les catégories bac, licence, magistère, doctorat, etc. sont précises. C'est pour ça que la phrase anglaise précise aussi "bachelor's degree". La deuxième question est plus pointue. Généralement, quand on donne une durée avec un nombre, on utilise "an(s)". Quand on se concentre sur l'année, on dit "année". Mais on peut aussi parler de "plusieurs années" (pas de nombre). Pour "last year" ou "next year", les deux fonctionnent : "l'an dernier", "l'année dernière", etc.
1307
The baccalauréat (French pronunciation: [bakaloʁea]; lit. 'baccalaureate'), often known in France colloquially as the bac, is a French national academic qualification that students can obtain at the completion of their secondary education (at the end of the lycée) by meeting certain requirements.
From Wikipedia