"Los niños se beben mi vino."
Traducción:Die Jungen trinken meinen Wein.
64 comentariosEl debate ha sido cerrado.
1562
Sra. Noelia, "Meinen" no es un artículo, es un pronombre, en este caso, posesivo. Además de ese detalle, su comentario es correcto.
2444
Ya te respondieron, pero yo daré una versión de mi respuesta para explicar paso a paso para quién lo necesite:
1-Veamos la frase en español.
Los niños beben mi vino.
"Mi vino" lo puedes sustituir por "lo" y transformar la frase en "Los niños LO beben". Eso indica que es complemento directo y por tanto acusativo.
2-Der Wein es masculino. En el acusativo, todo se mantiene igual al nominativo, EXCEPTO el masculino que es el único que cambia.
Por ejemplo el pronombre y artículo DER masculino se transforma en DEN en acusativo. Die femenino, das neutro y die plural se mantienen igual. EIN masculino se transforma en EINEN. Eine femenino y ein neutro se mantienen.
Lo mismo pasa con los pronombres posesivos.
1510
Muchas gracias, tu explicación me da un poco más de luz en este asunto. Cuando uno aprende algo siempre piensa como será el camino que lleva a obtener una determinada habilidad. Más que nada para encontrar un atajo, uno siempre quiere correr. Para que te salga el akk. así por las buenas, sin calcular nada, ¿que selvas de frases y conversaciones nos esperan?
1774
Tengo una pregunta:
Los niños se beben/beben mi vino
Quien puede explicarme la diferencia? Yo veo ninguna diferencia
Gracias
Hola. En principio no lo ves, porque no existe en español. Para identificar cada caso tienes que distinguir el lugar que ocupa el nombre (sustantivo común) en cada frase. Si es sujeto: nominativo y si está en el predicado sólo si aparece el verbo "ser o estar" sein. Para el resto en el predicado es acusativo. Si es complemento directo: akkusativ Si es complemento indirecto: dativ. Si es complemento del "nombre" dativo . Este último caso no existe en español, pero equivale a la partícula "del" en español. Ej. "El futuro del libro es incierto". Ese "del" sería genitivo, pero los alemanes lo varían según el género y número. Échale un vistazo en la web: alemansencillo.es. Es muy buena página. Un saludo.
1149
No me acepta Kinder y no es válido decir que es porque Kinder incluye niños y niñas porque en ninguna parte del enunciado deja claro que se trate de un grupo exclusivamente de niños, por lo tanto debería aceptar ambos términos.
1561
Jungen es sólo para varones Mädchen es niña o niñas y Kinder es el plural que incluye ambos géneros.
1561
Por qué a veces ponen incorrecto usar el artículo y en este caso lo dan incorrecto al no utilizarlo? Cuál es el criterio? Que se trata de determinados niños? Y no es una generalización?
1388
¿Cuándo es die Jungen y cuándo die Kinder?
En inglés es más fácil porque la traducción es the boys, the children pero aquí cambia mucho, a veces son los niños, otras veces son los chicos/jóvenes