Translation:– What is going on? – Well, nothing special.
It is a bit problematic, I do understand the problem of idiomatic phrases especially around short common greetings and daily figures of speech, but it is a bit frustrating having to search for just the right wording - in your own native language - to tick the boxes. (Not really adding to a learning experience). And you just know if you do the direct path and translate literally word-for-word you'll get shot down for an unnatural translation... feels like picking through a minefield a bit!
I disagree with the translations. "What's going on? Well, nothing special." should be "Mitä tapahtuu? (What's happening?) No, ei mitään erikoista/ihmeellistä." Whereas "Mitä kuuluu? Ei mitään." should be for example "What's up? Well, nothing." IMO even though that sounds strange, because it sounds strange in Finnish too. I'd answer one of those "Nothing special" or "Ei mitään uutta" (Nothing new) if it were me.