"An verschiedenen Orten, in verschiedenen Momenten"
Übersetzung:Dans différents lieux, à différents moments
10 Kommentare
- 22
- 21
- 9
- 7
- 3
- 16
ich verstehe generell nicht, weshalb es ein Mal dans und ein anderes Mal a heißt warum z.B. nicht: a differents lieux dans differents moments ? oder beides Mal dans, oder beides Mal a ?
- 22
- 21
- 9
- 7
- 3
- 16
und diese Version mag duolingo auch nicht :( ......dans des endroits différents à des moments différents
- 25
- 23
- 2
- 482
und dazu gibt es mindestens 8 unterschiedliche übersetzungen, die möglich sein sollten. SELTSAME ENGSTIRNIGKEIT, SOLLTE MAN SICH MAL SELBSTKRITISCH DRÜBER GEDANKEN MACHEN. danke.
- 25
- 181
Bevor Du Dich hier auf sehr unhöfliche Art beschwerst, solltest Du die eine oder andere Deiner acht Lösungsvorschläge melden. Die Freiwilligen, die diesen kostenlosen Kurs betreuen, nehmen gerne zusätzliche Übersetzungsvarianten auf. Das kann allerdings dauern, denn sie sind gut beschäftigt. Vielleicht machst Du Dir in der Zwischenzeit selbstkritisch Gedanken über Deine penetrante Großschreibung!