Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Ella trata de aumentar sus números."

Traducción:She tries to increase her numbers.

Hace 5 años

34 comentarios


https://www.duolingo.com/Manuelucci

"She tries to raise her numbers" Es una opción válida también

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Carla_Luna

Posiblemente, sólo que "raise" tiene un uso un poco más específico. Si lo usáramos en ésta situación, hablaríamos de que ella tiene los números por los suelos y entonces intenta levantarlos. Sin embargo, "increase" es más apropiado, pues ella está tratando de hacer una mejora.

Por lo general "raise" se usa cuando se hace referencia a una situación desfavorable, o a cuando algo está caído y necesita ser levantado.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Ktaldoxx

la oracion no deja clara si la situacion es favorable o desfavorable, por lo que podría ser "rise", "increase" o "boost"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DDiego
DDiego
  • 14
  • 6
  • 3

Thanks!

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/mariapaula808034

Vale gracias

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/arimeia

En tal caso "She tries to improve her numbers" debería ser aceptado, ¿no?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mariapaula808034

Estoy de acuerdo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ignaja

Y qué pasa con la traducción: She tries to increase their numbers. Acaso es incorrecta?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Joel_King_R

yo escribi lo mismo. la redacion no es muy clara y esta implicito que los numeros eran "de ella"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Marcomero
Marcomero
  • 15
  • 13
  • 12

Fallé por el plural de número....Ayss.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/zorrilla

ES "ELLA" NO TIENE PORQUE IR "HIS"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

"Ella" puede intentar aumentar los números de otra persona, no los suyos... Sin contexto, no se puede excluir, IMO.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Graciasssss

Hola: Esta es la primera vez que hago una apreciación, dado que al ser un programa informático, es normal que tenga erratas y todos los usuarios podemos ayudar y más teniendo en cuenta que es gratuíto. Pero... jejeje ahora viene un pequeño "pero". En este caso he contestado correctamente, me lo da erróneo y resulta que en la respuesta correcta pone la misma respuesta que yo elegí. Gracias.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Carla_Luna

Hmmmmm quizá un error ortográfico??? Suele suceder, yo he tenido muchas traducciones correctas que me pusieron mal y cuando las miré, era porque se me pasó un acento en una palabra :/ También debemos tener cuidado con eso, no sólo debemos tomar en cuenta el cómo escribir en otro idiomas, sino también saber escribir correctamente en el nuestro. Y los accidentes pasan :P

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/iaiona

Por qué TO y no OF?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Carla_Luna

Buena pregunta. Es un poco ambigua la respuesta, pero es básicamente una regla. Utilizamos "to" cuando se trata de una acción a realizar, "to eat", "to sing" etc. Y utilizamos "of" más que nada cuando hablamos de características o cosas relacionadas a algo específico, como "the title of that book is awesome" o "that cake is made of chocolate" por dar algunos ejemplos simples.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/candreu321

She tries to improve her numbers. No es válido?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Carla_Luna

No, ya que "improve" significa mejorar. Quizá en el contexto de la oración puede utilizarse; sin embargo, la palabra correcta es "increase" pues hace alusión literal a lo que la oración se refiere.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ferlopez14
ferlopez14
  • 25
  • 25
  • 236

Por qué to y no of?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lunapaisita

Hola Ferlopez14, porque estamos viendo verbos infinitivos. El infinitivo inglés va normalmente precedido de la partícula 'to', el infinitivo expresa el significado del verbo de una manera general, sin referencia a tiempo alguno. ejps: to dance (bailar); to have (tener), to play (jugar) etc.

Of: significa ¨De¨ tiene un sentido de poseción, ejp: the door of the room (la puerta de la habitación). Espero que hayas entendido, éxitos :)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Cabosio

Their numbers, debería ser correcto, es español perfecto, his, her numbers, también serían correctos .

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/palifa
palifa
  • 19
  • 16
  • 15
  • 11
  • 2

¿cuando se pondría boost ?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/CasioMaker

Por que no puede ser: She's trying to raise her numbers?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Carla_Luna

Porque es una oración escrita en presente simple. Para ponerlo como tú lo dices tendría que ser presente continuo, es decir, algo que se está haciendo en ese momento. Tu oración diría: "Ella está intentando de incrementar sus números". Pero a lo que vamos, tú deberías estar traduciendo la oración del inglés al español.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ariel.pere5

Raisw es una valida tambien

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Carla_Luna

Posiblemente, sólo que "raise" tiene un uso un poco más específico. Si lo usáramos en ésta situación, hablaríamos de que ella tiene los números por los suelos y entonces intenta levantarlos. Sin embargo, "increase" es más apropiado, pues ella está tratando de hacer una mejora.

Por lo general "raise" se usa cuando se hace referencia a una situación desfavorable, o a cuando algo está caído y necesita ser levantado. Por eso a los que han escrito "raise" no se las valida.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Cancerous

''She tries to increase THEIR numbers.'' También debe de ser correcto.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Salvador906960

No

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Noe545404

she tries to grow her numbers ?

aumentar increase, enhance, boost, improve, augment, grow

Alguna opinión al respecto?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Joel_King_R

"her" esta implicito en la oracion, se debe agregar "de ella" para que sea correcto. Yo puse la traducion de "She tries to to increase their numbers" porque la palabra "sus" no es muy clara si se refiere a ella o a ellos. Es demaciado implicito para ser calificado como incorrecto

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/juanquintero80

She tries to increase her numbers.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/juanquintero80

She tries to increase her numbers.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/josemartin589830

en la respuesta está mal calificado lo correcto

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/redjoselo

My answer is ok, why the system give me a mistake?

Hace 4 meses