What's wrong with "Mon assistant veut cette position, je le lui offrirai"?
The french position is not a correct translation for the english position.
Why proposer and not offrir? Thought the meaning of proposer was closer to "to suggest" than "to offer". Is this a special case?
« offrirai » is accepted! :)
mon assistant veut ce poste, je lui le proposerai -(wrong for word order)
I'm having a very difficult time with word order for these pronouns. Can someone help
le, la, les are always before lui or leur.
When not written in the imperative, the order is always:
me / te / nous / vous before le / la / les / l' before lui / leur before y before en