"Él la conoce, aunque ella no lo conozca."

Traducción:Er kennt sie, obwohl sie ihn nicht kennt.

Hace 4 años

39 comentarios


https://www.duolingo.com/Ishqueriot

En que casos se usa el ihn

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/cphcarolina

ihn se utiliza para acusativo (complemento directo) en masculino singular.En este caso "ella lo conoce" == "sie kennt ihn"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/TatonyR
TatonyR
  • 10
  • 10
  • 7
  • 6
  • 3
  • 2

Una pregunta... ¿"Sie" no tiene acusativo? Es decir, ¿no cambia?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/cphcarolina

Sí que tiene, te recomiendo que busques cursos gratuitos de alemán donde te expliquen la teoría y complementarlo con Duolingo. O al menos buscar en internet parte de la teroría: http://4.bp.blogspot.com/-JMX0I2bYrJI/UZDUro-o_RI/AAAAAAAACuo/uuU9wRlPKUI/s640/determinantes+posesivos+nominativo.gif

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/omarurielc1

Gracias por tu aporte

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ADOLFOFARIAS0

no entiendo por que el ihn esta despues del sie GRACIAS POR CUALQUIER POSIBLE EXPLICACION y otra cosa por que el nicht esta antes del vervo ?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/EstebanLabrador

porque primero debes decir el sujeto "sie" y luego el objeto -en este caso, el complemento directo- "ihn".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/folgue7

"auch wenn" sollte anstelle von obwohl auch korrekt sein

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Charly258104
Charly258104
  • 21
  • 14
  • 11
  • 11
  • 8

Aufgrund des subjuntivo denke ich, dass es sogar die einzig richtige Übersetzung sein müsste

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JoseManuel686653
JoseManuel686653
  • 25
  • 25
  • 22
  • 20
  • 18
  • 374

Hay alguna norma para el oder de los pronombres y verbo en la segunda parte de la oracion?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/cphcarolina

Cuando la oración es subordinada el orden de todos los elementos, excepto el del verbo, es el mismo. Solamente el verbo cambia y se va al final. En cuanto a los pronombres, estos han de estar, en una oración normal (no subordinada) van pegados al verbo. Por eso la frase se queda así

Oracion No subordinada: Er kennt sie nicht.

Oración subordinada: obwohl er sie nicht kennt.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/bpmircea
bpmircea
  • 25
  • 19
  • 11
  • 6
  • 1547

danke Carolina, estoy fallando casi todas las subordinadas... a ver si con tu explicación mejoro un poco

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lylu87
lylu87
  • 10
  • 10
  • 7
  • 54

Que súper Tip! no le entendía al sentido de la estructura, pero tiene lógica lo que dices! lo intentaré y si ahora me salen bien te lo debo a tí! Gracias!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Gerard273255

Gracias

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/ivagom

Hola jose manuel

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/EstebanLabrador

no, para "aber", "oder" y "und" la oración subordinada no cambia.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/SpiegelMann
SpiegelMann
  • 11
  • 11
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2

No recuerdo esto en ninguna unidad, es conjunciones?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Anylend

¿Cómo puedo saber que "la conoce" se refiere a directo o indirecto?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/cphcarolina

Cada verbo va con un objeto concreto, por ejemplo: kennen va siempre con acusativo (complemento directo). "ich kenne ihn". Ahora mismo no me sale ningún ejemplo con sólo dativo (complemento indirecto), pero el ejemplo típico de un verbo que utiliza los dos es el de regalar: schenken. "Ich schenke meinem Freund ein Buch": "meinem Freund" está en dativo, por eso termina en -em y "ein Buch" en acusativo.

La forma de saber que "la conoce" se refiere a acusativo, es aprenderlo. "kennen" siempre va con acusativo. Si no sabes que tipo de complemento utiliza un verbo en particular, búscalo en el diccionario. Si el complemento es acusativo te pondrá: "etw akk" que significa "algo (etwas) en acusativo) o "jmdn (jemanden)" que es "jemand" (alguno) declinado en acusativo. Por otro lado para los complementos en dativo suelen poner: "etw dat" == "algo (etwas) en dativo" o "jmdm" == "jemand declinado en dativo".

Creo que he escrito mucho... un resumen?

  1. kennen siempre con acusativo.

  2. En el diccionario:

    -acusativo: "etw akk" o "jmdn"

    -dativo: "etw dat" o "jmdm"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/FrancsQuijano

Gracias por tu explicación!! Sentite libre de escribir más. =)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/julia.em.

Genial, Carolina ^_^ Muy amable, compartiendo todo, escribiendo... gracias :) Quería añadir, de lo poco que recuerdo del alemán, que reo que el verbo gefallen es de los que funciona, como en español, con dativo: Das gefällt mihr - Eso me gusta.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/VicentePed6

Muchas gracias Carolina! Eso me ayuda a entender un poco más lo de las declinaciones

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Onizeayanami

Er kennt sie, obwohl sie kennt nicht ihn ¿sería también correcto?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JoseManuel686653
JoseManuel686653
  • 25
  • 25
  • 22
  • 20
  • 18
  • 374

cphcarolina escribio más arriba esto:

Cuando la oración es subordinada el orden de todos los elementos, excepto el del verbo, es el mismo. Solamente el verbo cambia y se va al final. En cuanto a los pronombres, estos han de estar, en una oración normal (no subordinada) van pegados al verbo. Por eso la frase se queda así

Oracion No subordinada: Er kennt sie nicht.

Oración subordinada: obwohl er sie nicht kennt.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Onizeayanami

Gracias!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JosDanielM327288

Él la conoce, aunque ella a él no lo conozca

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Charly258104
Charly258104
  • 21
  • 14
  • 11
  • 11
  • 8

Creo que ay un error aquí: Aunque + subjuntivo es para las cosas inciertas, no? Pero "Obwohl" es soló para las cosas ciertas. Pues la traduccion debe ser algo como "Er kennt sie, auch wenn sie ihn nicht kennt" o el espanole debe ser en el indicativo? (Hago eso curso al revés, por eso no estoy cierto del espanol, solo del aléman)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/anaspanien

En español sería así:

Él la conoce (indicativo), aunque ella no lo conozca (subjuntivo). Espero te sirva de ayuda.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/william212243

Ihn se usa porque es acusativo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Neptuno-Mentol

no deberia ser ''er kennt ihr..'' ?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/alezzzix
alezzzix
  • 19
  • 18
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5
  • 2
  • 7

No. Ihr es dativo (objeto indirecto), el verbo kennen requiere el acusativo sie (objeto directo).

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Andre63030

Hola, ¿alguna pagina o curso online que recomienden para complementar la estructuración de las oraciones y demás reglas?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MrJumpy

Muchas gracias a todos por las explicaciones, me han ayudado mucho tened en cuenta que tengo solo un 18% de fluidez en alemán.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Todamallorca

Y la particula de negación no ha de ir al final de la frase: ".... Ihn kennt nicht." ? Gracias.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EstebanLabrador

No. Las preposiciones de ciertas frases subordinadas cambian el orden a las palabras -la preposición obwohl hace eso- y hacen que el verbo conjugado se vaya al final, después de "nicht".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Todamallorca

Gracias, rei! Bueno saberlo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/BenjaminJo315570

¡Ojo! Cuando aparece un complemento directo hemos de colocar NICHT despues, ya que los complementos directos tienen preferencia siempre para ir despues del verbo por eso no entiendo.. Ibwohl sie ihn nicht kennt??

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge748616

Es correcto " Er kennt sie, obwohl sie kennt ihn nicht" ?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Charly258104
Charly258104
  • 21
  • 14
  • 11
  • 11
  • 8

No, debe ser "obwohl sie ihn nicht kennt". No puedo explicarte, solo lo sei como hablante nativo .

Hace 1 año
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.