1. Forum
  2. >
  3. Topic: Finnish
  4. >
  5. "Kaksi annosta rahkaa, kiitos…

"Kaksi annosta rahkaa, kiitos."

Translation:Two portions of quark, please.

July 15, 2020

12 Comments


https://www.duolingo.com/profile/zekusad

Two portions of quark, please. In strange and charm flavours.


https://www.duolingo.com/profile/SeasteadsOptions

The top, bottom, and up quarks are on special today. May I interest you in a side plate?


https://www.duolingo.com/profile/Gus_Moonshiner

Can someone explain what quark is? I only find stuff related to physics.


https://www.duolingo.com/profile/Anna839191

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Quark_(dairy_product)

You could also google something like "rahka finnish/suomi" and see what kind of quark is eaten in Finland since it can be different in other countries


https://www.duolingo.com/profile/IanWitham1

Quark is a soft low-fat cheese. It comes in tubs.


https://www.duolingo.com/profile/Rk5I3

Yet if you have it for dessert in Finland, the low-fat quality is probably nulled by adding some whipped cream, berries/fruit/flavour and perhaps even sugar. But oh my, it's so delicious.


https://www.duolingo.com/profile/mpre53

Both servings and portions should be accepted, with regard to food.


https://www.duolingo.com/profile/Bernard_Gang

Its a type of very mild yoghurty cheese (think of a cross between yogurt and cottage cheese without the lumps), you can get in small tubs in supermarkets here im the UK, I think they eat with fruit as a desert in Finland.


https://www.duolingo.com/profile/DavidHough15

They have it in the supermarket here in Vermont as well.


https://www.duolingo.com/profile/PetteriUSA

I think "Two servings of quark, please" should be accecpted. Two portions would sound awkward in American English if used in a restaurant setting. That's assuming quark is something you'd order in a restaurant, I don't really know!


https://www.duolingo.com/profile/DrFerno

Se on liikaa pieni !!

Learn Finnish in just 5 minutes a day. For free.