"Madame, attachez tout de suite votre ceinture !"
Translation:Ma'am, fasten your seatbelt right away!
31 CommentsThis discussion is locked.
176
"Madam, fasten your seatbelt right away" was accepted, but it said that Madam had a typo. NO, it did not. I wrote MADAM quite explicitly and it was 100% correct. I have never used the word "ma'am in my life and I never will.
1285
Unless it's the queen. "On presentation to The Queen, the correct formal address is 'Your Majesty' and subsequently 'Ma'am,' pronounced with a short 'a,' as in 'jam'." https://www.royal.uk/greeting-member-royal-family
213
I would say Madam or Miss or I would say "Lady, fasten your seatbelt right away!" With the addition of the exclamation point, it was not a polite request.
176
I entered "Madam attach your seat belt immediately" and it was rejected. This whole section seems to reject perfectly good translations.
984
Agreed. 'Ceinture' seems to mean both in French. Are you sure there wasn't another mistake in your sentence? Easily done, as I know to my own cost.
768
In the UK the use of "madam" is a bit of a minefield. Best to leave it out! Whereas "Sir" does not tend to create too many problems. The addition of "Please" or "Excuse me, please... " always helps - but Duo consistently omits this common politeness.
768
Not really, because that would be "Mademoiselle". I'm not sure, but I think the origin in French of "Madame" = Ma dame, which literally means "My lady" - hence Madame = Milady. This is rather old fashioned and is seldom used these days. Similarly "Mademoiselle" comes from "Ma demoiselle" which literally means "My girl". Hence if you "Miss" a "Madam" you might flatter the lady, but if you "Madam" a "Miss" you might not please the girl! :-)