"I am listening to you, although I would like to have some peace and quiet in the forest."
Translation:Minä kuuntelen sinua, vaikka haluaisin olla rauhassa metsässä.
It is optional, but not forbidden and definitely not wrong. In puhekieli people tend to use minä or mä either to emphasize that it is I, not someone else, and to make sure that the verb conjugation doesn't get lost. Any road, I don't mind the minä.
EDIT: Using the keyboard, I left off minä and it was rejected. That is wrong. I reported the error! Sorry I doubted you m8!