"My ex was sometimes really annoying."
Translation:Mon ex était parfois vraiment énervante.
22 CommentsThis discussion is locked.
Why "enervante" (feminine) is correct when "mon ex" is masculine? Is it because "ma ex" would be wrong?
Because ex starts with a vowel, you use "mon" even for a female ex. The gender becomes clear only because "énervant(e)" is different.
Similar with the pronunciation of "mon ami" and "mon amie". In this case the spelling is different for a male and a female friend, but you can't hear it because "amie" stats with a vowel so also uses "mon" instead of "ma".
The first meaning of "ennuyeux" is boring but actually, "ennuyeux" in French can also mean "enervant" so I think it should be accepted (from a French Native)
Duo accepts quelquefois in the following word order: Mon ex était vraiment enervant quelquefois
parfois et vraiment two adverbs together . What is the rule on which adverb comes first in a sentence?