"My ex was sometimes really annoying."
Translation:Mon ex était parfois vraiment énervante.
July 15, 2020
22 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Rlando
2824
Because ex starts with a vowel, you use "mon" even for a female ex. The gender becomes clear only because "énervant(e)" is different.
Similar with the pronunciation of "mon ami" and "mon amie". In this case the spelling is different for a male and a female friend, but you can't hear it because "amie" stats with a vowel so also uses "mon" instead of "ma".
NiKolaasss
213
The first meaning of "ennuyeux" is boring but actually, "ennuyeux" in French can also mean "enervant" so I think it should be accepted (from a French Native)
Denise407335
105
Duo accepts quelquefois in the following word order: Mon ex était vraiment enervant quelquefois
Balla583491
1021
parfois et vraiment two adverbs together . What is the rule on which adverb comes first in a sentence?