"J'étais sur le point de manger quand il est arrivé."

Translation:I was about to eat when he arrived.

July 15, 2020

9 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/ShubhamSurf

"sur le point de" can be roughly translated as "on the verge of" in English. I don't know if it is accepted or not.


https://www.duolingo.com/profile/--Roody--

You could even say "at the point of" like the French, but it isn't very common in English.


https://www.duolingo.com/profile/Denise407335

"On the verge of" is accepted


https://www.duolingo.com/profile/ShubhamSurf

👌 👍 Good to know!


https://www.duolingo.com/profile/Daniel589120

Why can't it be "I was about to eat when it arrived."?


https://www.duolingo.com/profile/champguy

Quite right! More mysterious!


https://www.duolingo.com/profile/b_adger

"I was at the point of eating when he arrived" not accepted - reported.


https://www.duolingo.com/profile/AminKamaei

Can I use "où" instead of "quand"?


https://www.duolingo.com/profile/Franl17

READY = ON THE POINT OF!!!!!

Learn French in just 5 minutes a day. For free.