"He only watches entertainment shows."
Translation:Il ne regarde que des émissions de divertissement.
14 CommentsThis discussion is locked.
So many mysteries to this sentence. Why des émissions and not d'emissions. Doesn't ne fotce des to de anymore? Why de divertissement and not emissions divertissements? Znd why can't we use seulement here? I so wish for some follow up to figure out such things. So frustrating to just have to memorize individul sentences just to get through, when there probably is some organizing rule.
"You can also use seulement which means only in French, though it is not as elegant."
Unfortunately that website sometimes puts "only" in the wrong place when translating into English and changes the meaning.