"Elle doit encore améliorer sa prononciation."
Translation:She still has to improve her pronunciation.
14 CommentsThis discussion is locked.
1129
What is wrong with saying "she has still to improve..." it's how I would normally say it.
1061
Far too correct! (That's what I would say, too, but I've learned to translate into What The Owl Wants.)
1312
I guessed at 'she must further improve her pronunciation' and this is wrong. I accept that it's different from the required translation. I wonder what the french would be for this?
1061
No, you can’t use « better » like that.
Have a look in a dictionary: a bilingual one since English seems not to be your native language, and then a monolingual one to see how the verb "to better" is used.
1456
Better can be used as a verb, see https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/better_4
However it is quite unusual to use it in the sense of improvement (as here) rather than to outdo something, there are just a few almost idiomatic circumstances where it is used: "to better oneself/yourself", "to better relations"
The suggested usage may not be technically incorrect, but it is so unusual that it immediately identifies a non-native speaker
1312
You don't need 'got' here because 'has' can be used in an emphatic way, e.g. 'You have to tell him the truth' means the same as 'You have got to tell him the truth'. I hope this helps.